-
1 junket
['dʒʌŋkɪt]1) Общая лексика: кутить, пикник, пировать, пирушка, пиршество, празднество, сладкий сырок со сливками, сладкий творог с мускатным орехом, сладкий творог с мускатным орехом и сливками, увеселительная поездка на казённый счёт (особ. члена конгресса), угощать (кого-л.), устраивать пикник, разъезжать (неодобр.: "junketing first-class all over the country on the federal dime" (The Economist))2) Американизм: ездить в командировки с целью прокатиться и развлечься (часто о члене конгресса), не вызванная необходимостью командировка3) Сельское хозяйство: сычужный сгусток молока (без вакваски)4) Кино: увеселительная поездка -
2 æнæнхъизæн
пресный, без дрожжей, без закваскиæнæнхъизæн хыссæ – пресное тесто
-
3 bimaya
прил.1. без закваски (о тесте)2. слабый, выросший без материнского молока -
4 шере
шереГ.: ширӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахаруШере чай сладкий чай;
шере там сладкий вкус.
Куэ тӱҥ шелшыла гыч шере вӱд чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок.
Мӱкш ден ошымшӱлыш-влак шере мӱйым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.
2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваскиШере коман когыльо пирог из пресного теста.
Таче ме пурса шӱр олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко» Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной.
Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧнчыкым нӧштылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.
3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёныйШере кочкыш бессолая еда;
шере пучымыш бессолая каша.
– Шере шӱрым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...
4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствиеШере йоча жап сладкое детство;
шере илыш сладкая жизнь.
Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда.
Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?
5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живостиВозымет шере, шинчалташ кӱлеш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).
6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушаньеШерым йӧраташ любить сладкое.
Шерым кочкын, пӱй пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.
7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствиеТунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки.
(Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует.
-
5 шере
Г. ши́рӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахару. Шере чай сладкий чай; шере там сладкий вкус.□ Куэ тӱҥшелшыла гыч шере вӱ д чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок. Мӱ кш ден ошымшӱ лыш-влак шере мӱ йым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваски. Шере коман когыльо пирог из пресного теста.□ Таче ме пурса шӱ р олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко». Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной. Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧ нчыкым нӧ штылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёный. Шере кочкыш бессолая еда; шере пучымыш бессолая каша.□ – Шере шӱ рым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствие. Шере йоча жап сладкое детство; шере илыш сладкая жизнь.□ Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда. Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живости. Возымет шере, шинчалташ кӱ леш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушанье. Шерым йӧ раташ любить сладкое.□ Шерым кочкын, пӱ й пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствие. Тунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки. (Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует. -
6 ԲԱՂԱՐՋ
ի Пресный хлеб (приготовленный без закваски теста). -
7 ἄζυμος
1. наквашенный, пресный (без закваски, т.е. дрожжей); употр. как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста); 2. праздник опресноков; см. греч. πάσχα; LXX: (מַצָּה).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἄζυμος
-
8 ловзьыны
неперех.1) ожить; воскреснуть ( в религиозно-мистических представлениях);кулӧм мортыд оз нин ловзьы — покойник уже не воскреснетКристос ловзис — рел. христос воскрес;
2) перен. ожить, оживиться, воскреснуть; возродиться;50-ӧд воясӧ выль пӧв ловзис проза — в 50-е годы вновь ожила прозаовмӧсыс ловзис — хозяйство ожило;
3) выжить;сьӧкыда висьысь ловзис — тяжелобольной выжилоз на тӧдны, ловзяс-ӧ — ещё не знают, выживет ли он;
4) привиться, прижиться ( о растениях);5) бродить, подниматься ( о тесте);◊ Нянь моз ловзьыны — всходить, подобно квашне; шомтӧг эн ловзьы, шом моз эн лыб — без закваски не броди, подобно закваске не поднимайся ( не будь легкомысленным) -
9 ловзьӧдчан
закваска ( остаток кислого теста); дрожжи; -
10 шом
Iуголь || угольный;пӧсь шом — горячий уголь; пу шом — древесный уголь; ыпъялысь шом — пылающий уголь; шом гу — угольная яма; шом доз — сосуд для горячего угля; шом сьӧд — чёрный как уголь; шом босьтан — щипцы для углей; шом вӧчны — жечь уголь ( в угольных ямах); шом вӧчысь — углежог; шом пӧдтан — тушилка для углей; шомӧн гижны — писать углём; шомӧдз сотчыны — обуглиться ◊ шом ӧгралӧ пачын - кӧдзыд водзын — примета угольки тлеют в печке перед похолоданием; шом пож кодь — как угольное сито (о щедром, расточительном человеке); шомӧн ва вылӧ гижны — погов. вилами на воде писать (букв. углём на воде писать); шомтӧ саӧн он сьӧдӧд — погов. уголь сажей не замараешь IIиз шом — каменный уголь;
закваска; вещество, вызывающее кислое брожение; кислота (что-л. кислое);нянь шом — хлебная закваска; сур шом — пивная закваска; шыд шом — закваска для щей; шом кӧр кылӧ — пахнет кислым, отдаёт кислым ◊ кокни шом —загӧр шом, чизыр шом — очень кислый, кислятина разг.;
а) бахвал;б) вертихвостка;шом шомтӧг эн ловзьы, шом моз эн лыб — погов. без закваски не броди, подобно углю не всплывай ( не будь легкомысленным) -
11 шутны
перех. квасить, заквашивать, подвергать брожению; положить закваску;ырӧш шутны — положить закваску в квас ◊ шуттӧгыд — (деепр.) и сурыд оз шузьы — погов. без закваски и пиво не забродитсур шутны — поставить пиво бродить;
-
12 106
{прил., 9}1. бесквасный, пресный (без закваски, т.е. дрожжей); употр. как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста);2. праздник опресноков. См. греч. 3957 ( πάσχα).Ссылки: Мф. 26:17; Мк. 14:1, 12; Лк. 22:1, 7; Деян. 12:3; 20:6; 1Кор. 5:7, 8. LXX: 4682 (הָצּמַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 106
-
13 ἄζυμος
{прил., 9}1. бесквасный, пресный (без закваски, т.е. дрожжей); употр. как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста);2. праздник опресноков. См. греч. 3957 ( πάσχα).Ссылки: Мф. 26:17; Мк. 14:1, 12; Лк. 22:1, 7; Деян. 12:3; 20:6; 1Кор. 5:7, 8. LXX: 4682 (הָצּמַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἄζυμος
-
14 άζυμος
{прил., 9}1. бесквасный, пресный (без закваски, т.е. дрожжей); употр. как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста);2. праздник опресноков. См. греч. 3957 ( πάσχα).Ссылки: Мф. 26:17; Мк. 14:1, 12; Лк. 22:1, 7; Деян. 12:3; 20:6; 1Кор. 5:7, 8. LXX: 4682 (הָצּמַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > άζυμος
-
15 cottage cheese
мягкий сыр из творога, полученного из снятого молока, приготовленный без закваскиEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > cottage cheese
-
16 Dutch cheese
очень мягкий творожный сыр из снятого молока, приготовленный без закваскиEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > Dutch cheese
-
17 pot cheese
очень мягкий сыр из творога, полученного из снятого молока, приготовленный без закваскиEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > pot cheese
-
18 ungesäuert
a сделанный без закваски [опары], бездрожжевой (о хлебе, пироге и т. п.), пресный (о тесте) -
19 къэлэтамэ
зэпщзэгъажьэ щIакхъуэ пIащIэ
тонкий хлеб без закваски, лаваш -
20 xəmrəsiz
прил. без закваски (о тесте)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Без закваски хлеба не месят. — см. Без косы и сена не накосишь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без косы и сена не накосишь. — Без закваски хлеба не месят. Без косы и сена не накосишь. См. РЕМЕСЛО СНАРЯД … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пробиотические закваски прямого внесения — чистые культуры специально подобранных отдельных штаммов живых пробиотических микроорганизмов, а также смесей штаммов в питательных средах, использованных для их выращивания, либо суспензии вегетативных клеток (в т.ч. концентрированные) без или… … Официальная терминология
Хлебопечение в Древнем Риме — Круглый хлеб с надрезами, чтобы его было легче разломить. Помпеи. Хлебопечение в Древнем Риме особенности производства продуктов, в основном, из пшеничной муки в Древнем Риме. Хлеб и лепёшки не являлись типичным … Википедия
из одного и того же теста — кто быть; сделаны; делать ✦ X и Y из одного и того же теста. Только с глаголами в наст. или прош. вр. Ты должен понять меня, ты такой же мужик, как и я, мы же с тобой из одного и того же теста. (Реч.)Принцессы, маникюрши, танцовщицы и кухарки все … Фразеологический словарь русского языка
РЕМЕСЛО - СНАРЯД — Зубами супони не натянешь. Голыми руками ежа не ухватишь. Коли гужи плохи, кладь береги! Надсажен конь недалеко везет. На леченой кобыле недалеко уедешь. На худой лошадке поскорей в сторонку. На хорошей лошадке по дорожке, а на худой по сторонке … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗАКВАШИВАТЬ — ЗАКВАШИВАТЬ, заквасить что, класть во что закваску, кислоту, чтобы заставить перейти в квасное броженье; ставить в тепло жидкость, напр. молоко, чтобы оно закисло. ся, быть заквашиваему. Заквашиванье ·длит. заквашенье ·окончат. заквас муж.… … Толковый словарь Даля
Творог домашний — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из творога): | … Энциклопедия кулинарных рецептов
пресный — прил., употр. сравн. часто Морфология: пресен, пресна, пресно, пресны и пресны; преснее; нар. пресно 1. Воду называют пресной, если в ней отсутствует соль или содержится небольшое количества соли и вследствие этого она имеет характерный вкус,… … Толковый словарь Дмитриева
прісний — а, е. 1) Позбавлений певного смаку через відсутність або незначний вміст солі. || Який містить несолону воду. || Приготовлений без солі чи без достатньої кількості солі (про страву). Прісний смак. 2) Приготовлений без закваски, без дріжджів (про… … Український тлумачний словник
пре́сный — ая, ое; сен, сна, сно. 1. Лишенный определенного, характерного вкуса вследствие отсутствия или небольшого количества соли. Пресная вода. || Содержащий, имеющий такую воду. Там есть вулканические пещеры с солеными и пресными озерами. А. Н. Толстой … Малый академический словарь